◆◆◆ 秋野深のHTML形式メールマガジン ◆◆◆
オンライン状態でご覧いただくと画像が表示されます
◆◆◆ www.jinakino.com ◆◆◆

 多種多様な民族がひしめく新疆ウイグル自治区の民族間関係は極めて複雑で、当然、言語事情も複雑極まりない。
 どの民族も、もちろん中華人民共和国の人民ということにはなるのだけれど、都市部と農村・山岳部、自分が暮らす土地の民族構成比、さらには職業などによって、おのおのが置かれた言語環境は全く違うと言っていい。少数民族の人々にとっては、その生活環境によって中国語との距離感が違ってくるということになる。

 行政や教育、そして民族の数の論理や力関係など、実に様々な要因が言語環境に影響を及ぼす。そして人々が身につけている言語が、職業、経済力、民族意識、しいてはその地域の未来に影響する。
 新疆ウイグル自治区で生きる少数民族にとっては、中国語の習得レベルというものが、自分自身の人生を左右することになると言っても過言ではない。

 しかし、考えてもみれば彼らの置かれた環境は大変だと思う。
アラビア語の転用文字を用いるトルコ系の言語、右から左に読み書きする言語に囲まれて育ってきた人々が、小学校に入学して初めて文字も文法もまるで違う中国語を学び始めるのである。しかもそれは外国語としてではなく、自国語として身につけていかなくてはならない。どれほど民族意識が高く、自分たちはトルコ系のウイグル族なのだ、キルギス族なのだ、という意識を持っていても、どの国の国民なのか、と問われれば、やはり中国の人民ということになる。
 トルファンで出会ったウイグル族の青年の話でも、中国語を必死に学ぶことに以前は反発する風潮がなかったわけではないものの、今は街へ出て仕事をし、少しでも高い収入を得たいのなら、中国語をきちんと学ばなくてはいけない、というのが一般的な考え方なのだという。そして中国語を学ぶことが自分たちの立場の向上にも繋がるとも考えているようだった。

 私がアトシュで出会った高校生のグルマンブとアイジャルクンも、中国語の勉強には力を入れているのだという。
 私が英語の勉強についても彼女たちに尋ねてみると、
 「英語なんてとてもとても。中国語だけでも大変なんだから・・・」
 そう言って、顔をしかめて首を横に振る。英語も大事だけど、まずは中国語から、ということらしい。

 「中国語と英語だどっちが難しい?」
 私はそんな質問もぶつけてみた。キルギス語で育ってきた彼女たちからすれば、中国語にしても英語にしても文法は全く違う。さらに文字について言えば、画数が多く覚えるのが大変な中国語のほうがもしかしたら英語よりも難しく感じるのではないか、という気がしたからだ。
 ところが、そうでもないらしい。グルマンブもアイジャルクンも「いくらなんでも英語よりはまだ中国語のほうが楽」と笑う。
 キルギス族として生まれ育ってきても、テレビから聞こえてくる中国語を耳にしたり、街へ出た時に漢字を目にしたりする機会はあるので、小学校に入学して中国語を学び始める時も、取っ付きやすさはあるようなのだ。

 地域や街による違いや個人差はあるものの、新疆ウイグル自治区を旅していると、概ね若い人や子供のほうが、中国語を使いこなせる人が多いという印象がある。そして、学校を卒業した後、中国語が必要ない環境で生きる少数民族の人は徐々に忘れていってしまうというのが現実だ。
 ただ、そうした状況にも少しずつ変化が出てきそうな気がする。
 私は、中国語の習得についての質問を様々な人にしたのだが、こんなニュアンスの答えが返ってくることも少なくなかった。
 「中国語はわかるかって? 当たり前だよ。私は漢民族ではないけど中国人なんだから」

 民族意識の中でどんな形で並存しているものなのかはわからないけれど、そこに教育で育まれた"人民意識"のようなものを感じることが度々あったのも、私の偽らざる印象である。

Vol.34へ続く)

>> 旅のウイグル語 Vol.33
 今回から疑問詞を紹介していきます。
 状況によっては、疑問詞だけで質問をして意味が通じることもありますし、「いつ」「どこ」「誰」などの基本的な単語は覚えておくとなにかと便利です。

いつカチャンいつからカチャンディンいつまでカチャンギチェ

>> お知らせ(秋野深の作品掲載や活動など)
写真家・秋野深のスライドトーク「イラン点描」開催のお知らせ
日本イラン文化交流協会のイベントの一環として、イラン大使館にてイラン大使タライ氏の講演と合わせて秋野深のスライドトークが開催されます。
日本イラン文化交流協会会員でない方でも、もちろんご参加いただけます。
(非会員の方は参加費\1000)

日時:2005年12月3日(土)
場所:イラン大使館 フェルドウスィーホール(⇒地図

▼プログラム
15:00-15:30 駐日イラン・イスラム共和国特命全権大使 モーセン・タライ氏 講演
演題:「イランの神秘主義詩人の間におけるハーフェズの位置付け」
●モーセン・タライ大使プロフィール
テヘラン大学(経済学修士)を卒業後、イラン政府の管理計画機関諸部門等を経て、駐イタリア大使、駐韓国大使を歴任、2004年12月より駐日大使。趣味はスポーツ(特にサッカー)と読書。ハーフェズについての造詣が深く、ハーフェズをこよなく愛する外交官。
15:30-16:00 スライド・トーク 「写真家・秋野深のイラン点描」
在りし日の城塞都市アルゲバム、イスファハンのモスクの色彩美、カスピ海沿岸部の自然などの写真を、撮影や旅のエピソードを交えながらご覧いただきます。
16:00-17:00 懇親会

参加ご希望の方は下記フォームにて、11月30日迄に日本イラン文化交流協会事務局長の景山様(E-mail: farhangiyeiran@hotmail.com)へご連絡お願いします。

----------------------------------------------------------------
12月3日(土) 日本イラン文化交流協会 平成17年度第四回会合
◆出席します(秋野深のメルマガを見て)
お名前:
同行者のお名前:
電話:
FAX:
E-mail:
----------------------------------------------------------------


写真展開催のお知らせ
秋野 深 写真展「アリゾナ・ユタ 大地の息吹」

会期:2005年9月10日(土)〜11月20日(日)
   10月15日に作品を一部入れ替えました
会場:平均律(東京都目黒区/東急東横線・学芸大学駅前)
詳細(写真展の告知ページへ)

アメリカ西部アリゾナ州・ユタ州の大自然に息づく造形美や色彩美溢れる写真を展示いたします。(作品はご購入いただけます)

撮影地:パリアキャニオン、アンテロープキャニオン、キャニオンエックス、ザイオン国立公園、グランドステアケースエスカランテ国定公園、グランドキャニオン国立公園、アーチーズ国立公園など

協力:ユタ州政府観光局、ハーツレンタカー



『ANOTHER NEUTRAL』(白夜書房)
に作品掲載(8月26日発売)

ビジュアル・ガイドブック01「イスラム世界を旅する人へ」の中の以下のページで写真と文章が掲載されています。

・P80-P86 / ヨルダン
・P100-P106 / ウズベキスタン
・P112-P118 / シリア

 『ANOTHER NEUTRAL』は『NEUTRAL』の別冊版で、1号ではイスラム諸国15カ国を写真中心に構成されたページで紹介しています。秋野は上記3カ国の写真を担当しました。
 旅の写真集としてお楽しみいただける1冊です。

>> デスクトップにシルクロードの壁紙作品集を!
 壁マート(GMOモバイルアンドデスクトップ株式会社)にて、秋野深のデジタル作品集「シルクロード旅情」(10枚800円)を発売中です。 ⇒ 詳細
 Vodafone、EZ-web、H"Linkでは、携帯待ち受け画面として発売されています。

>> 秋野深(あきの・じん)について
 1970年生まれ。福岡県出身。会社員生活を経て、現在はフリーランスの写真家・紀行作家。アメリカとアジア(シルクロード、イスラム圏、東南アジア)を主なフィールドとして、自然風景、建築物、人々の生活や文化を撮り続け、雑誌やウェブでは旅のフォトエッセイの連載も手掛けている。
 2005年より、約5年間にわたる国際的な芸術と科学の研究・展示プロジェクト「Accuracy & Aesthetics」のオフィシャルフォトグラファーとして、世界5大陸の10都市を訪問・撮影予定。
 ニューヨークアートギャラリー「Renee Fotouhi Fine Art」への作品登録、ナショナルジオグラフィック・WWF(世界自然保護基金)の共同制作ウェブサイトへの写真提供をはじめ、作品は海外の媒体でも紹介されている。
 『イラン・思考の旅』で、第1回文学メルマ新人賞紀行文部門大賞を受賞。アメリカで開催された「インターナショナル・フォトグラフィー・アワード2004」のプロフェッショナル・ネイチャー/ランドスケープ部門で「オーナブルメンション」賞を受賞。
 ⇒ 活動や作品の詳細については、Jin Akino Photography をご覧ください。
・バックナンバーの閲覧はこちらから
・配信の登録解除はこちらから
・このメールマガジンに対する感想、秋野深へのお問い合わせ等は、akinojin@ybb.ne.jp

Copyright© by Jin Akino. All rights reserved.掲載記事・画像の無断転載を禁じます